Semra Ertan: "Mein Name ist Ausländer" (1981)

Die Schriftstellerin Semra Ertan (1957-1982) zog im Alter von 14 Jahren im Rahmen des Familiennachzugs von Mersin (Türkei) zu ihren Eltern nach Hamburg. Neben ihrer Lyrik erregte insbesondere ihr Suizid 1982 öffentliche Aufmerksamkeit. Am 24. Mai 1982 verbrannte sie sich mit 25 Jahren selbst in aller Öffentlichkeit an der Straßenkreuzung Simon-von-Utrecht-Straße/Detlev-Bremer-Straße (im Hamburger Stadtteil St. Pauli), um ein Zeichen gegen Aus­län­der­feind­lichkeit und Rassismus zu setzen.

Weitere Informationen zu Semra Ertan: https://semraertaninitiative.wordpress.com/.

Semra Ertan: Mein Name ist Ausländer, 7. November 1981

Mein Name ist Ausländer,
Ich arbeite hier,
Ich weiß, wie ich arbeite,
Ob die Deutschen es auch wissen?
Meine Arbeit ist schwer,
Meine Arbeit ist schmutzig.
Das gefällt mir nicht, sage ich.
„Wenn dir die Arbeit nicht gefällt,
Geh in deine Heimat“, sagen sie.
Meine Arbeit ist schwer,
Meine Arbeit ist schmutzig,
Mein Lohn ist niedrig.
Auch ich zahle Steuern, sage ich.
Ich werde es immer wieder sagen,
Wenn ich immer wieder hören muss:
„Suche dir eine andere Arbeit.“
Aber die Schuld liegt nicht bei den Deutschen,
Liegt nicht bei den Türken.
Die Türkei braucht Devisen,
Deutschland Arbeitskräfte.

Mein Land hat uns nach Deutschland verkauft,
Wie Stiefkinder,
Wie unbrauchbare Menschen.
Aber dennoch braucht sie Devisen,
Braucht sie Ruhe.
Mein Land hat mich nach Deutschland verkauft.
Mein Name ist AUSLÄNDER.


Semra Ertan: Benim Adım Yabancı, 7 Kasım 1981

Benim adım yabancı
Burada çalışıyor
Nasıl çalıştığımı biliyorum
Almanlar da biliyor
İşim ağır
İşim pis
Beğenmeyince
Söylüyorum
“Beğenmezsen dön vatanına” diyorlar
İşim ağır
İşim pis
“Ben de vergi veriyorum” diyorum
Devam edeceğim demeye
Hep böyle duyarsam
“Kendine başka iş ara”
Fakat kabahat Almanlarda değil
Türklerde değil
Türkiye‘nin dövize ihtiyacı vardı
Almanya’nın işçiye
Türkiye bizi Avrupa’ya yolladı

Almanya’nın işçiye
Türkiye bizi Avrupa’ya yolladı
Evlatlık çocuk
Lüzumsuz insan gibi
Her şeye rağmen
İhtiyacı vardı
Dövize, sakinliğe
Türkiye beni yabancı devlete yolladı
İsmim YABANCI oldu

 

Arbeitsauftrag

1. Analysiere das Gedicht „Mein Name ist Ausländer“ in einer Sprache deiner Wahl im Hinblick auf die Frage, welche Pers­pek­tive auf die „Gastarbeiter“-Migration zum Ausdruck kommt. Achte dabei insbesondere auf die genannten Probleme der Integration sowie die gewählten sprach­lichen Mittel. Dir steht es dabei frei, welche Version du nutzen möchtest.

2. Stelle deine Ergebnisse Mitschüler*innen vor, die sich mit dem Lied „Es kamen Menschen an“ oder der Karikatur „Unser Ausländischster“ beschäftigt haben.

3. Diskutiert gemeinsam, inwiefern sich die Darstellungen der „Gastarbeiter“- bzw. „Vertrags­arbeiter“-Migration in den Selbstzeugnissen von der Darstellung des „Spiegel“-Artikels unterscheiden. Wie lassen sich die Unterschiede erklären?

4. Optional: Positioniere dich, ob du das Gedicht auf Deutsch und auf Türkisch gleich empfindest oder ob es Unterschiede gibt.

Quelle

Ertan, Semra. „Mein Name ist Ausländer“. Semra Ertan'ı Anma İnisiyatifi – Initiative in Gedenken an Semra Ertan, 07. November 1981, https://semraertaninitiative.wordpress.com/semra-ertan/gedichte-siirler/, zuletzt geprüft am 17. Juli 2023.

Ertan, Semra. „Benim Adım Yabancı“. Semra Ertan'ı Anma İnisiyatifi – Initiative in Gedenken an Semra Ertan, 07. November 1981, https://semraertaninitiative.wordpress.com/semra-ertan/gedichte-siirler/, zuletzt geprüft am 17. Juli 2023.